2022-03-11

Os primeiros 60 anos de Tolkien em português | The first 60 years of Tolkien in Portuguese

Nos últimos 60 anos, duas dezenas de tradutores se dispuseram à difícil tarefa de traduzir para o português prosa e poesia de J.R.R. Tolkien. O resultado foram cinquenta edições publicadas de ambos os lados do Atlântico. Em alguns casos – como os tomos que compõem a obra mais conhecida, O Senhor dos Anéis – o leitor pode professar sua preferência por até cinco versões diferentes. Cada uma, compreende-se, reflete as escolhas do tradutor e da época em que veio a público. No entanto, o crescente interesse pelo autor, impulsionado entre outros fatores pelos estudos acadêmicos – sem esquecer as adaptações cinematográficas – vem demandando do ofício do tradutor um apuro cada vez maior. Em seis décadas, desde a versão do Hobbit errônea e comicamente intitulada O Gnomo até a complexíssima edição póstuma da Natureza da Terra-média, realizada por uma equipe de tradutores, essa sequência de livros publicados em Portugal e no Brasil mostra como vêm evoluindo os estudos tolkienianos e a apreciação do autor.

Meu catálogo de todas essas edições, realizado com a colaboração de Inês Anacleto em Portugal, pode ser acessado por este link ou pelo site Tolkien Talk.


In the last 60 years, some twenty translators have tackled the difficult task of translating J.R.R. Tolkien's prose and poetry into Portuguese. The result were fifty editions published on both sides of the Atlantic. In some cases – like the tomes that comprise the best-known work, The Lord of the Rings – the reader may indulge in his preference for up to five different versions. Each one, let it be understood, reflects the translator's choices and those of the times in which it was published. Nevertheless, growing interest for the author, driven among other factors by academic studies – not forgetting the movie adaptations – has been demanding a growing care from the translator's handicraft. In six decades, from the Hobbit version wrongly and comically titled O Gnomo to the very complex posthumous edition of The Nature of Middle-earth, brought about by a team of translators, this sequence of books published in Portugal and Brazil shows how Tolkienian studies and the author's appreciation have been evolving.

My catalogue of all these editions, produced with the collaboration of Inês Anacleto in Portugal, may be accessed on this link or on the Tolkien Talk site (in Portuguese).


 

Nenhum comentário:

Postar um comentário