Abaixo estão a pronúncia reconstruída e os códigos do Manuel de Codage que correspondem a este texto hieroglífico. Below are the reconstructed pronunciation and the Manuel de Codage codes corresponding to this hieroglyphic text.
A figura mostra "Senhor dos Anéis" em hieróglifos egípcios (o texto superior), seguido de "Livro de JRRT". Hieróglifos nem sempre são coloridos, mas dei a estes as cores que julguei adequadas - o glifo de "senhor" em vermelho, alusão ao Olho de Sauron; a perna em cor de pele convencional; os ziguezagues denotando água em azul; os anéis em amarelo. Em detalhe, a inscrição lê-se assim: - Segmento de círculo com traço vertical = "senhor" - Cinco glifos seguintes (perna, dois ziguezagues, dois anéis) = "anel" - Três traços verticais = sinal de plural - Grupo inicial da segunda linha (rolo de papiro, braço, sinal de amarrar e traço) = "livro" - Dois glifos seguintes = "de" - Quatro sinais alfabéticos = dj-r-r-t (JRRT) - Homem sentado = determinativo que indica nome masculino
The picture shows "Lord of the Rings" in Egyptian hieroglyphs (the upper text), followed by "Book of JRRT". Hieroglyphs are not always coloured, but I gave these the colours I judged to be adequate - the glyph for "lord" in red, an allusion to the Eye of Sauron; the leg in conventional skin colour; the zigzags denoting water in blue; the rings in yellow. In detail, the inscription is read as follows: - Circle segment with vertical line = "lord" - Five following glyphs (leg, two zigzags, two rings) = "ring" - Three vertical lines = sign for plural - Initial group of second line (papyrus scroll, arm, sign of binding and line) = "book" - Two following glyphs = "of" - Four alphabetical signs = dj-r-r-t (JRRT) - Seated man = determinative indicating a man's name
Abaixo estão a pronúncia reconstruída e os códigos do Manuel de Codage que correspondem a este texto hieroglífico.
ResponderExcluirBelow are the reconstructed pronunciation and the Manuel de Codage codes corresponding to this hieroglyphic text.
Nib benenu
Sha' net DJeReReT
V30:Z1-D58-N35:N35:S21*S21-Z3
Y1:D36-V12:Z1-N35:X1-I10:D21:D21:X1-A1
Este comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirA figura mostra "Senhor dos Anéis" em hieróglifos egípcios (o texto superior), seguido de "Livro de JRRT". Hieróglifos nem sempre são coloridos, mas dei a estes as cores que julguei adequadas - o glifo de "senhor" em vermelho, alusão ao Olho de Sauron; a perna em cor de pele convencional; os ziguezagues denotando água em azul; os anéis em amarelo. Em detalhe, a inscrição lê-se assim:
ResponderExcluir- Segmento de círculo com traço vertical = "senhor"
- Cinco glifos seguintes (perna, dois ziguezagues, dois anéis) = "anel"
- Três traços verticais = sinal de plural
- Grupo inicial da segunda linha (rolo de papiro, braço, sinal de amarrar e traço) = "livro"
- Dois glifos seguintes = "de"
- Quatro sinais alfabéticos = dj-r-r-t (JRRT)
- Homem sentado = determinativo que indica nome masculino
The picture shows "Lord of the Rings" in Egyptian hieroglyphs (the upper text), followed by "Book of JRRT". Hieroglyphs are not always coloured, but I gave these the colours I judged to be adequate - the glyph for "lord" in red, an allusion to the Eye of Sauron; the leg in conventional skin colour; the zigzags denoting water in blue; the rings in yellow. In detail, the inscription is read as follows:
- Circle segment with vertical line = "lord"
- Five following glyphs (leg, two zigzags, two rings) = "ring"
- Three vertical lines = sign for plural
- Initial group of second line (papyrus scroll, arm, sign of binding and line) = "book"
- Two following glyphs = "of"
- Four alphabetical signs = dj-r-r-t (JRRT)
- Seated man = determinative indicating a man's name