[Versão em português por Ronald Kyrmse: HarperCollins Brasil - 2019]
He fell
silent and sighed. ‘Well, no need to brood on what tomorrow may bring. For one
thing, tomorrow will be certain to bring worse than today, for many days to
come. And there is nothing more that I can do to help it. The board is set, and
the pieces are moving. One piece that I greatly desire to find is Faramir, now
the heir of Denethor. I do not think that he is in the City; but I have had no
time to gather news. I must go, Pippin. I must go to this lords’ council and
learn what I can. But the Enemy has the move, and he is about to open his full
game. And pawns are likely to see as much of it as any, Peregrin son of
Paladin, soldier of Gondor. Sharpen your blade!’
The Return of the King – "Minas Tirith”
Silenciou e suspirou. “Bem, não é preciso remoer o que o amanhã poderá trazer. Por um lado, o amanhã certamente trará coisas piores que hoje, por muitos dias a seguir. E não há nada mais que eu possa fazer para impedir isso. O tabuleiro está posto e as peças se movem. Uma peça que muito desejo encontrar é Faramir, que agora é herdeiro de Denethor. Não creio que esteja na Cidade; mas não tive tempo de reunir notícias. Preciso ir, Pippin. Preciso ir a esse conselho de senhores e descobrir o que puder. Mas o lance é do Inimigo, e ele está prestes a abrir todo o seu jogo. E os peões provavelmente verão tanto dele quanto os outros, Peregrin, filho de Paladin, soldado de Gondor. Afie sua lâmina!”
O Retorno do Rei
– “Minas Tirith”
Pippin
looked at him: tall and proud and noble, as all the men that he had yet seen in
that land; and with a glitter in his eye as he thought of the battle. ‘Alas! my
own hand feels as light as a feather,’ he thought, but he said nothing. ‘A pawn
did Gandalf say? Perhaps; but on the wrong chessboard.’
The Return of the King – “Minas Tirith”
Pippin olhou para ele: alto, orgulhoso e nobre, como todos os homens que já vira naquela terra; e com um brilho no olho quando pensava na batalha. “Ai de mim! minha mão parece leve como uma pena”, pensou ele, mas nada disse. “Um peão, Gandalf disse? Quem sabe; mas no tabuleiro de xadrez errado.”
O Retorno do Rei
– “Minas Tirith”
Neither
he nor Frodo knew anything of the great slave-worked fields away south in this
wide realm, beyond the fumes of the Mountain by the dark sad waters of Lake
Núrnen; nor of the great roads that ran away east and south to tributary lands,
from which the soldiers of the Tower brought long waggon-trains of goods and
booty and fresh slaves. Here in the northward regions were the mines and
forges, and the musterings of long-planned war; and here the Dark Power, moving
its armies like pieces on the board, was gathering them together. Its first
moves, the first feelers of its strength, had been checked upon its western
line, southward and northward. For the moment it withdrew them, and brought up
new forces, massing them about Cirith Gorgor for an avenging stroke. And if it
had also been its purpose to defend the Mountain against all approach, it could
scarcely have done more.
The Return of the King – “The Land of Shadow”
Nem ele nem Frodo sabiam nada sobre os grandes campos cultivados por escravos, mais no sul daquele amplo reino, além dos vapores da Montanha, junto às águas escuras e tristes do Lago Núrnen; nem sobre as grandes estradas que corriam rumo ao leste e ao sul para terras tributárias, de onde os soldados da Torre traziam longas fileiras de carroças com bens, pilhagem e escravos novos. Ali, nas regiões do norte, ficavam as minas e forjas e as convocações para a guerra há muito planejada; e ali o Poder Sombrio, movendo seus exércitos como peças no tabuleiro, os reunia. Seus primeiros lances, as primeiras apalpadelas de sua força, haviam sido rechaçados na linha ocidental, no sul e no norte. No momento ele os retirava e trazia forças novas, apinhando-as em torno de Cirith Gorgor para um golpe de vingança. E, se também tivera a intenção de defender a Montanha contra qualquer aproximação, dificilmente poderia ter feito melhor.
O Retorno do Rei
– “A Terra da Sombra”
Nenhum comentário:
Postar um comentário